韓国のソウルで人間の翻訳者と人工知能(AI)翻訳機の対決が行われる。人間の翻訳者が明らかに有利である一方、このイベントはAI翻訳に大きな注目を集めると期待されている。
21日午後2時、ソウルの世宗大学で国際翻訳者協会(IITA)、世宗大学、世宗サイバー大学が共同主催する人間とAIの翻訳コンテストが開催される。 プロの翻訳者がSYSTRAN INTERNATIONAL、Google Translate、Naver Papagoと競い合います。翻訳内容は文学記事と非文学記事を含みます。翻訳時間は50分です。韓国外国語大学の教授とIITAのプロの翻訳者が翻訳速度と正確さに基づいて採点します。 AI 翻訳は現在、人間の翻訳者よりもはるかに高速ですが、その精度は人間の翻訳レベルの 70% ~ 80% にしか達しません。最近では、記事を読み込んで文脈を分析できるインターネットニューラルネットワーク翻訳(NMT)技術の活用により、AI翻訳の品質は大幅に向上しましたが、それでもまだ人間による翻訳のレベルには達していません。また、文学的な内容の翻訳は多少難しいため、AI翻訳のレベルは低下していくことが予想されます。 分析によると、このイベントは、2016年にGoogle DeepMindが開発したAphaGoが韓国の囲碁プレイヤー、イ・セドルに勝利したことを模倣するために開催されたとのこと。同社は、これが大きな宣伝効果をもたらすと考えている。 SYSTRAN、Google、NAVERなどの各社のAI翻訳能力が比較される予定で、各社が競争に備えて最善を尽くすものと見られる。 関係者によると、現時点では人間の翻訳者が勝つものの、AI翻訳技術は急速に発展しており、いつ人間を超えるかは不明だという。 |
<<: 人工知能が人間の神経を刺激し、2017年は世界的な技術革新が活発化
>>: ハードウェアクラッキングに耐えられるハッシュアルゴリズムにはどのようなものがありますか?
テクノロジーは非常に効率的かつ完璧なので、私たちはそれに気付くことすらありません。しかし、通勤時間が...
iPhone Xのレビュー解禁に伴い、海外の主要主流メディアやテクノロジーブログが関連するテストや体...
人工知能の波に直面して、マスク氏はついに再び行動を起こした! 7月15日、マスク氏とxAI創設チーム...
規制は消費者と市場を保護するために設けられていますが、多くの場合、規制は複雑であり、遵守にはコストが...
Amazon Lex は、音声とテキストを使用してあらゆるアプリケーションに会話型インターフェースを...
[[390860]]バイナリソートツリーで起こりうる問題シーケンス {1,2,3,4,5,6} が...
最近、多くのソーシャル ネットワーキング プラットフォームに、オープン ワールド サバイバル ゲーム...
DeepFake は発売以来、潜在的な「悪質な AI」としてリストアップされてきました。 有名な「...
過去 10 年間で世界中のスマートフォン ユーザーの数は急増しており、今後も同様の増加傾向が続くと思...
OpenAIは2022年11月30日にChatGPTをリリースしました。大規模言語モデル GPT3...
[[238920]]ファッション業界における人工知能(AI)技術の応用はますます深く広範囲になって...